La traducción jurada es una necesidad cada vez más común para trámites legales, académicos e migratorios. Sin embargo, muchas personas no entienden exactamente qué es, cuánto cuesta, o […]
Traducción médica y farmacéutica: oportunidades, requisitos y tarifas
La traducción médica y farmacéutica representa una de las oportunidades más robustas en la industria de localización actual. A diferencia de traducción general que enfrenta presión de IA […]
Traducción jurídica: por qué es una de las especialidades mejor pagadas y cómo entrar en el sector
La traducción jurídica se ha consolidado como una de las especialidades más remuneradas de la industria, con tarifas 40-100% superiores a traducción general y demanda que supera exponencialmente […]
Cómo fijar tarifas de traducción en 2025: factores, estándares y buenas prácticas
Fijar tarifas de traducción es una de las decisiones más críticas para traductores freelance y agencias, pero también una de las más confusas. Los precios varían drásticamente según […]
Errores de traducción famosos y lo que enseñan a traductores y empresas
Los errores de traducción más costosos y públicos de la historia ofrecen lecciones invaluables. Algunos son cómicos, otros devastadores. Todos compartían un denominador común: fueron evitables con procesos […]
Las principales herramientas CAT (Computer-Assisted Translation) y cómo elegir la mejor
Las herramientas CAT han evolucionado desde complementos opcionales a infraestructura crítica para cualquier operación de traducción profesional. En 2025-2026, la elección correcta puede ahorrar entre 30-50% de costos, […]
Guía para traducir terminología técnica sin perder precisión
Traducir terminología técnica es fundamentalmente diferente a traducir contenido general. La precisión no es un lujo sino una necesidad absoluta, especialmente en campos donde errores pueden causar daño […]
Cómo la IA generativa está transformando el sector de la traducción en 2026
La IA generativa ha dejado de ser un complemento experimental para convertirse en el motor central de la industria de la traducción. Los cambios en 2026 son tan […]
Traducción automática vs. traducción humana: ¿cuándo usar cada una?
La elección entre traducción automática (TA) y traducción humana (TH) no es una decisión binaria sino estratégica que depende del tipo de contenido, los objetivos comerciales, los recursos […]
Los mayores desafíos en la traducción profesional y cómo superarlos
La traducción profesional es una disciplina exigente que va mucho más allá de convertir palabras de un idioma a otro. Los profesionales enfrentan múltiples obstáculos simultáneamente que requieren […]